TRANSFER POZYTYWNY

Jeśli zaś nie ma wspólnych (podobnych) elementów w kolejno przyswajanych materiałach (gdy treści różnią się znacznie), wówczas nie obserwuje się w ogóle transferu. Transferu pozytywnego można oczekiwać na przykład w kolejnym uczeniu się języków obcych, gdy podobnie brzmiące wyrazy mają podobne bądź tożsame znaczenie (np. ang. mother, niem. Mutter, franc. mere). W analogicznym uczeniu się języków obcych wyrazy podobnie brzmiące o odmiennym znaczeniu stanowią okazję do wystąpienia transferu negatywnego (np. poi. zapominanie, ros. zapo­minanie — znaczy: zapamiętywanie). Oba przykłady świadczą o trans­ferze specyficznym.

Znalazłeś się tutaj dzięki poniższej frazie kluczowej:

Witam, mam na imię Amadeusz a to jest mój blog, który mam zamiar rozwijać. Z racji mojego zainteresowania tematami technicznymi takowe właśnie wpisy będą pojawiać się na blogu! Mam nadzieję, że będziecie zadowoleni!
Wszelkie prawa zastrzeżone (C)